전체 기자
닫기
정해훈

알고 보면 일본어에서 온 단어 5선②

상회·수순·연면적·에 의해·입장

2017-09-01 13:34

조회수 : 2,602

크게 작게
URL 프린트 페이스북
자주 쓰는 일본어 표현 5개를 모아봤습니다. 실제 쓴 기사를 예로 우리말 배움터에 따른 수정 전·후 문장을 올립니다.


 


1. 모두 382명에 이르러 최종 감원목표인 350명을 상회하고 있었을 가능성이 높다.


→ 모두 382명에 이르러 최종 감원목표인 350명을 웃돌고 있었을 가능성이 높다.


▲'웃돌다'의 뜻으로 쓰는 '상회'는 일본어에서 유래한 한자어입니다. 따라서 순우리말인 '웃돌다'를 쓰셔야 합니다


 


2. 성진지오텍은 영업 실적이 전혀 나아지지 않아 결국 올해 10월 워크아웃 수순에 들어갔다.


→ 성진지오텍은 영업 실적이 전혀 나아지지 않아 결국 올해 10월 워크아웃 절차에 들어갔다.


▲'수순'은 일본말입니다. 우리말로는 '차례, 순서, 절차' 따위로 표현해야 합니다.


 


3. 조합은 지난 2007년 11월 서울 성동구 상왕십리동 일대 5만8429㎡의 대지 위에 연면적 22만1925㎡, 총 1136세대 규모의 아파트 신축공사 계약을 체결했다.


→조합은 지난 2007년 11월 서울 성동구 상왕십리동 일대 5만8429㎡의 대지 위에 총넓이 22만1925㎡, 총 1136세대 규모의 아파트 신축공사 계약을 체결했다.


▲'연면적'은 일본어에서 온 한자어입니다. '총넓이'로 쓰면 이해하기 쉽습니다.


 


4. 1심 판단에 의해 가토 전 지국장이 작성한 기사가 허위임과 대통령에 대한 명예훼손이 성립함이 명백히 규명됐다.


→ 1심 판단으로 가토 전 지국장이 작성한 기사가 허위임과 대통령에 대한 명예훼손이 성립함이 명백히 규명됐다.


▲'에 의하여'란 표현은 일본어 표현을 그대로 옮긴 표현이므로 되도록 사용하지 않습니다. 특히 법률 분야에서는 법원도서관이 이를 순화하여 쓰도록 장려합니다.


 


5. 옥시레킷벤키저는 21일 피해자를 위해 2014년 환경부와 환경보전협회에 50억원의 기금을 기탁한 것에 더해 추가로 50억원을 더 출연하겠다는 내용의 공식 입장을 밝혔다.


→ 옥시레킷벤키저는 21일 피해자를 위해 2014년 환경부와 환경보전협회에 50억원의 기금을 기탁한 것에 더해 추가로 50억원을 더 출연하겠다는 내용의 공식 견해를 밝혔다.


▲태도, 견해나 처지, 당면한 상황의 뜻으로 쓰는 '입장'은 일본어에서 온 말이므로 될 수 있으면 쓰지 말아야 합니다.


 


계속

  • 정해훈

  • 뉴스카페
  • email