크게 크게 작게 작게
페이스북 트윗터
(핫!경제영어)샤프, 턴어라운드 위해 레이오프(lay-off) 불가피
입력 : 2016-05-17 오전 8:43:01
<경제신문을 읽다 보면 가끔 모르는 단어가 나옵니다. 그냥 넘어가려니 어딘가 좀 허전해 찾아보게 되는데요. 이렇게 우리가 새로 접하는 경제 용어는 대부분 영어에서 옵니다. 앞으로 세계적인 통신사인 로이터통신의 외신기사를 통해 해외의 핫 경제 이슈와 최신 영어를 뉴스토마토 국제전문기자와 함께 배워보시죠.>
 
 
일본을 대표하는 기업 중 하나였던 샤프가 대만 기업 팍스콘에 인수되며 많은 일본인에게 충격을 줬습니다.
 
많은 전문가는 무모한 투자와 잘못된 기업 문화, 새로운 것을 빨리 받아들이지 못했던 점 등을 샤프의 몰락 이유로 꼽았습니다. 또한 샤프가 빠르게 구조조정에 나서지 못한 점 역시 회사를 살리지 못했던 이유라고 지적하는데요. 다른 많은 기업은 샤프의 몰락을 교훈으로 삼고 있습니다.
 
이런 가운데, 이제 새롭게 샤프를 이끌어가는 팍스콘은 샤프의 회생을 위해 많은 노력을 기울이고 있습니다. 테리 궈 팍스콘 회장은 샤프의 턴어라운드를 위해서는 대규모 레이오프(lay-off)가 불가피하다고 밝혔는데요.
 
레이오프란 일시 해고로, 기업이 경영 부진으로 인해 인원을 감축해야 할때 나중에 재고용할 것을 약속하고 일시적으로 해고하는 일을 뜻합니다. 물론 복직이 가능하지 않을 수도 있지만, 레이오프라는 단어에는 직원의 잘못으로 해고되는 것이 아닌 회사 사정으로 인한 어쩔 수 없는 해고의 뉘앙스가 있습니다. 또한 회사 사정이 좋아진다면 재고용의 가능성도 열려있습니다.
 
반면 해고라는 뜻을 가진 또 다른 단어 'fire'는 말 그대로 직원의 잘못이나 무능력으로 회사가 직원을 자르는 것을 뜻합니다.
 
레이오프를 거쳐 샤프는 다시 부활할 수 있을까요? 로이터통신의 기사 "팍스콘 창립자, 회사 부활 위해 레이오프 필요하다고 지적(Foxconn founder tells Sharp staff layoffs needed to begin revival)"을 통해 살펴보겠습니다.
 
지난 3일 실적을 공개한 샤프는 연간 순손실이 전년 동기보다 무려 3배나 늘어났다고 밝혔다. 사진/로이터
 
■용어정리
 
layoff:일시해고 turn around:(경기 등이)호전되다. ailing:병든, 약화된 pledge:공약하다 profit sharing:이익 배분 operation:운영 inefficiency:비능률적인 것 regrettable:유감스럽게도 annual losses:연간손실
 
Foxconn founder Terry Gou said there would have to be layoffs at Sharp Corp to turn around the ailing Japanese company, butpledged that wages would rise and profit-sharing would again be the norm.
 
케이 궈 팍스콘 창립자는 병든 일본 회사, 샤프가 턴어라운드에 성공하기 위해서는 레이오프가 반드시 있어야 한다고 말했습니다. 다만 임금이 인상될 것이고 그렇게 된다면 이익 배분 역시 이어지게 될 것이라고 약속했는데요.
 
"Unfortunately, a close review of the company's operations makes it clear that the level of inefficiency throughout Sharp means that a turnaround ... can only take place if there is a reduction in costs, and that comes with a very regrettable need to reduce Sharp's workforce," Gou wrote in an open letter, seen by Reuters, to Sharp staff late on Thursday.
 
궈 창립자는 목요일 샤프 직원들에게 보낸 서한에서 "불행히도 회사의 운영 상태를 면밀히 리뷰한 결과, 현재 샤프에서 발견되고 있는 비효율성은 비용 절감이 있어야만 턴어라운드가 가능하다는 것을 의미한다. 그리고 비용 절감은 유감스럽게도 샤프의 직원들을 줄여야 가능할 것"이라고 말했습니다.
Sharp earlier reported its annual losses trebled from a year earlier.
 
앞서 샤프는 실적 공개를 통해 전년 동기 대비 연간 손실이 확대됐다고 밝힌 바 있습니다.
 
(기사출처: 로이터통신 원문보기)
 
우성문 기자 suw14@etomato.com
 
 
우성문 기자


- 경제전문 멀티미디어 뉴스통신 뉴스토마토

관련 기사